<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Weak Flesh and Sarx</title>
	<atom:link href="http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/</link>
	<description>Bible Translations and Mistranslations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 22:09:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: Gary Simmons</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/#comment-512</link>
		<dc:creator><![CDATA[Gary Simmons]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Nov 2009 06:15:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=114#comment-512</guid>
		<description><![CDATA[You see, completely ignoring the that Italian idiom -- and whatever surrounding context from the NYT that little sound byte comes from -- I would have interpreted that the priests under attack were under attack because of hypocrisy and ED.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You see, completely ignoring the that Italian idiom &#8212; and whatever surrounding context from the NYT that little sound byte comes from &#8212; I would have interpreted that the priests under attack were under attack because of hypocrisy and ED.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joel H.</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/#comment-487</link>
		<dc:creator><![CDATA[Joel H.]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 30 Oct 2009 13:04:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=114#comment-487</guid>
		<description><![CDATA[&lt;blockquote&gt;
I&#039;ve been chatting with a sociologist friend of mine about coming up with a reasonably good survey system to explore the range of meaning of &quot;flesh&quot; and a few other important Bible-translation-relevant words. Hopefully we can get this off the ground soon and I can provide some data.
&lt;/blockquote&gt;

I&#039;ll look forward to seeing the results.  (One of my biggest frustrations with social science is the pattern of:  &quot;I&#039;ve asked a few of my friends and based on what they said I&#039;ve drawn a conclusion about all of humanity.&quot;)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
I&#8217;ve been chatting with a sociologist friend of mine about coming up with a reasonably good survey system to explore the range of meaning of &#8220;flesh&#8221; and a few other important Bible-translation-relevant words. Hopefully we can get this off the ground soon and I can provide some data.
</p></blockquote>
<p>I&#8217;ll look forward to seeing the results.  (One of my biggest frustrations with social science is the pattern of:  &#8220;I&#8217;ve asked a few of my friends and based on what they said I&#8217;ve drawn a conclusion about all of humanity.&#8221;)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jason A. Staples</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/#comment-481</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jason A. Staples]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 29 Oct 2009 21:25:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=114#comment-481</guid>
		<description><![CDATA[I don&#039;t think there&#039;s any question that flesh has connotations beyond the concrete meaning of the word. To prove it, all you need to do is type the word into Google or Urban Dictionary (look at the &quot;related words&quot; in Urban Dictionary).

I&#039;ve been chatting with a sociologist friend of mine about coming up with a reasonably good survey system to explore the range of meaning of &quot;flesh&quot; and a few other important Bible-translation-relevant words. Hopefully we can get this off the ground soon and I can provide some data.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t think there&#8217;s any question that flesh has connotations beyond the concrete meaning of the word. To prove it, all you need to do is type the word into Google or Urban Dictionary (look at the &#8220;related words&#8221; in Urban Dictionary).</p>
<p>I&#8217;ve been chatting with a sociologist friend of mine about coming up with a reasonably good survey system to explore the range of meaning of &#8220;flesh&#8221; and a few other important Bible-translation-relevant words. Hopefully we can get this off the ground soon and I can provide some data.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joel</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/#comment-5</link>
		<dc:creator><![CDATA[Joel]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 19:06:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=114#comment-5</guid>
		<description><![CDATA[&lt;blockquote&gt;
Surely the NYT put quotes round &quot;weak flesh&quot; to indicate that they were quoting the Italian newspaper, presumably giving a literal translation of the Italian idiom &quot;carne debole&quot;. [...] I dont think this is an example of &quot;flesh&quot; being in general use in English.
&lt;/blockquote&gt;

I&#039;m almost sure it&#039;s a quote.  (I tried to find the article on &lt;I&gt;Il Giornale&lt;/i&gt;&#039;s website by searching for &quot;carne debole&quot; this morning, and I couldn&#039;t find it.  Anyone?)  But even so, the editors of the NYT seem to have assumed that people would know it doesn&#039;t just mean &quot;flesh,&quot; and I do think that in certain phrases &quot;flesh&quot; has connotations of impropriety.

&lt;blockquote&gt;
In any case, the meaning here would not be anything like what Paul meant by the term, which related to sinful tendencies in general and not only to sexual sin. I dont think anyone would understand these priests &quot;weak flesh&quot; as anything to do with greed or laziness.
&lt;/blockquote&gt;

Worse, it would be a little bit like what Paul meant, so readers in English think they know what&#039;s going on when they don&#039;t. That&#039;s one more reason not to translate &lt;I&gt;sarx&lt;/i&gt; as &quot;flesh.&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>
Surely the NYT put quotes round &#8220;weak flesh&#8221; to indicate that they were quoting the Italian newspaper, presumably giving a literal translation of the Italian idiom &#8220;carne debole&#8221;. [...] I dont think this is an example of &#8220;flesh&#8221; being in general use in English.
</p></blockquote>
<p>I&#8217;m almost sure it&#8217;s a quote.  (I tried to find the article on <i>Il Giornale</i>&#8216;s website by searching for &#8220;carne debole&#8221; this morning, and I couldn&#8217;t find it.  Anyone?)  But even so, the editors of the NYT seem to have assumed that people would know it doesn&#8217;t just mean &#8220;flesh,&#8221; and I do think that in certain phrases &#8220;flesh&#8221; has connotations of impropriety.</p>
<blockquote><p>
In any case, the meaning here would not be anything like what Paul meant by the term, which related to sinful tendencies in general and not only to sexual sin. I dont think anyone would understand these priests &#8220;weak flesh&#8221; as anything to do with greed or laziness.
</p></blockquote>
<p>Worse, it would be a little bit like what Paul meant, so readers in English think they know what&#8217;s going on when they don&#8217;t. That&#8217;s one more reason not to translate <i>sarx</i> as &#8220;flesh.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Peter Kirk</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/04/weak-flesh-and-sarx/#comment-4</link>
		<dc:creator><![CDATA[Peter Kirk]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 Sep 2009 16:57:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=114#comment-4</guid>
		<description><![CDATA[Surely the NYT put quotes round &quot;weak flesh&quot; to indicate that they were quoting the Italian newspaper, presumably giving a literal translation of the Italian idiom &quot;carne debole&quot;. And they added &quot;sexually active&quot; to clarify what they were talking about. I don&#039;t think this is an example of &quot;flesh&quot; being in general use in English. In any case, the meaning here would not be anything like what Paul meant by the term, which related to sinful tendencies in general and not only to sexual sin. I don&#039;t think anyone would understand these priests&#039; &quot;weak flesh&quot; as anything to do with greed or laziness.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Surely the NYT put quotes round &#8220;weak flesh&#8221; to indicate that they were quoting the Italian newspaper, presumably giving a literal translation of the Italian idiom &#8220;carne debole&#8221;. And they added &#8220;sexually active&#8221; to clarify what they were talking about. I don&#8217;t think this is an example of &#8220;flesh&#8221; being in general use in English. In any case, the meaning here would not be anything like what Paul meant by the term, which related to sinful tendencies in general and not only to sexual sin. I don&#8217;t think anyone would understand these priests&#8217; &#8220;weak flesh&#8221; as anything to do with greed or laziness.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

