<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Children, Oxen, Asses, and Cribs</title>
	<atom:link href="http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/</link>
	<description>Bible Translations and Mistranslations</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 22:09:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<item>
		<title>By: What Was the Donkey Doing in Its Master’s Crib? &#124; Claude Mariottini - Professor of Old Testament</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-11685</link>
		<dc:creator><![CDATA[What Was the Donkey Doing in Its Master’s Crib? &#124; Claude Mariottini - Professor of Old Testament]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 11:06:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-11685</guid>
		<description><![CDATA[[...] few days ago, I was reading Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn&#8217;t Say That and something he wrote called my [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] few days ago, I was reading Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn&#8217;t Say That and something he wrote called my [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Cats and Dogs in the Old Testament &#124; Dr. Claude Mariottini &#8211; Professor of Old Testament</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-6655</link>
		<dc:creator><![CDATA[Cats and Dogs in the Old Testament &#124; Dr. Claude Mariottini &#8211; Professor of Old Testament]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 May 2011 17:53:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-6655</guid>
		<description><![CDATA[[...] In the present post, I want to discuss Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn&#8217;t Say That. [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] In the present post, I want to discuss Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn&#8217;t Say That. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: What Was the Donkey Doing in Its Master’s Crib? &#124; Dr. Claude Mariottini – Professor of Old Testament</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-6010</link>
		<dc:creator><![CDATA[What Was the Donkey Doing in Its Master’s Crib? &#124; Dr. Claude Mariottini – Professor of Old Testament]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Apr 2011 19:40:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-6010</guid>
		<description><![CDATA[[...] few days ago, I was reading Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn’t Say That and something he wrote called my [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] few days ago, I was reading Joel Hoffman’s post on Isaiah 1:3 at God Didn’t Say That and something he wrote called my [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Top Translation Traps: Dependence on the Dictionary &#171; God Didn&#039;t Say That</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-2912</link>
		<dc:creator><![CDATA[Top Translation Traps: Dependence on the Dictionary &#171; God Didn&#039;t Say That]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Jun 2010 18:24:17 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-2912</guid>
		<description><![CDATA[[...] I complained that the combination of &#8220;children &#8230; crib&#8221; in Isaiah makes me think of children [...]]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] I complained that the combination of &#8220;children &#8230; crib&#8221; in Isaiah makes me think of children [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob MacDonald</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-154</link>
		<dc:creator><![CDATA[Bob MacDonald]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 21:58:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-154</guid>
		<description><![CDATA[It&#039;s fine a far as it goes
but the rest of the verse is needed with the ellipses unstated

Israel does not know
my people do not consider/understand

So know is elided in the first half of the verse and the objects of the verbs are elided from verse 3a to 3b

v1 s1a o1a
(v) s1b o-o1b
s2a v1 (o2a?)
s2b v2 (o2b?) 

the poem must leave the elisions in place

I wonder if you might say more on the word order. In English poetry we do reverse s-v-o sometimes - but in this case it is awkward. I suspect we are losing something in the emphasis.

Knows ox his owner and donkey his master&#039;s crib
Israel knows not, my people does not consider

The but is also not required (as in various languages)
I prefer his to its for animals. In this case I think there may be specific words for the female animals.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s fine a far as it goes<br />
but the rest of the verse is needed with the ellipses unstated</p>
<p>Israel does not know<br />
my people do not consider/understand</p>
<p>So know is elided in the first half of the verse and the objects of the verbs are elided from verse 3a to 3b</p>
<p>v1 s1a o1a<br />
(v) s1b o-o1b<br />
s2a v1 (o2a?)<br />
s2b v2 (o2b?) </p>
<p>the poem must leave the elisions in place</p>
<p>I wonder if you might say more on the word order. In English poetry we do reverse s-v-o sometimes &#8211; but in this case it is awkward. I suspect we are losing something in the emphasis.</p>
<p>Knows ox his owner and donkey his master&#8217;s crib<br />
Israel knows not, my people does not consider</p>
<p>The but is also not required (as in various languages)<br />
I prefer his to its for animals. In this case I think there may be specific words for the female animals.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Joel</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-153</link>
		<dc:creator><![CDATA[Joel]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 21:26:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-153</guid>
		<description><![CDATA[Do you think that &quot;The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib&quot; captures the poetry?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Do you think that &#8220;The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib&#8221; captures the poetry?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bob MacDonald</title>
		<link>http://goddidntsaythat.com/2009/09/20/children-oxen-asses-and-cribs/#comment-152</link>
		<dc:creator><![CDATA[Bob MacDonald]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 20:09:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://goddidntsaythat.com/?p=422#comment-152</guid>
		<description><![CDATA[Dog and cat :ROF&#039;L

The point or the poetry - you can guess what I will say - the poetry of course. God will have no trouble delivering the point if the translator keeps the poetry.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dog and cat :ROF&#8217;L</p>
<p>The point or the poetry &#8211; you can guess what I will say &#8211; the poetry of course. God will have no trouble delivering the point if the translator keeps the poetry.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

