Month: September 2010

Bible Translations and Mistranslations

Making the Bible Clearer Than Ever

The CEB blog has an interesting post about reading levels. In particular, Paul Franklyn claims that “[r]eading measurements are a measure of the writer’s clarity.” The CEB, he claims, aims for a 7th-8th grade reading level not because of their readers’ intelligence, but because the editors of the CEB wanted to create a translation that…
Read more


September 29, 2010 5

My Translation is a Guide to Greek Grammar

The question of how much original linguistic structure should be preserved in a translation has come up twice recently — on BBB and on Bill Mounce’s blog. Bill Mounce notes that most people’s gut-reaction is that, “[a]n accurate translation is … one that reflects the grammar of the Greek and Hebrew.” (Dr. Mounce seems to…
Read more


September 24, 2010 1

Always Pick On The Correct Idiom

A classic bit of self-contradictory writing advice goes back to William Safire in the 1970s: “Always pick on the correct idiom.” In English, “pick on” means to annoy, and the right phrasing here is “pick” (which means “choose”). What makes his example work is that the meaning of “pick on” doesn’t come from the meanings…
Read more


September 22, 2010 3