Where Have All The Posts Gone?
Many of you have asked if this blog is “dead.” It’s not, but it’s certainly experiencing a pretty significant hibernation.
Between back-to-back books I’ve been unbelievably busy, mostly with traveling to lecture. In the fall, for example, I logged some 15,000 flight miles, without leaving North America and without even flying to the West Coast! And now I’m back on the road again.
I even fell behind with comment moderation, but I’m catching up on that. My next step will be to start responding to some of those great comments, and, I hope, writing here more.
But I’ve also started a new project, as I describe next…
March 1, 2017 Posted by Joel H. | meta | 3 Comments
Five Years of “God Didn’t Say That”
It’s hard to believe that over five years have gone by since I started “God Didn’t Say That.”
To mark the occasion, here are two “wordles,” graphic representations depicting the words I used most in five years of posts, and the words readers used most in comments. Click on the images for larger views.
Thank you to everyone who contributes to the conversation here, and happy 2015.
December 31, 2014 Posted by Joel H. | meta | Bible, Bible translation, translation, wordle | 4 Comments
Where Have All The Posts Gone?
Regular readers here may have noticed that lately there hasn’t been much here to regularly read.
I started this blog on a whim during a mini-sabbatical in 2009. It turned out to be so rewarding — thanks to the comments, questions, and general discussion among readers — that I kept at it even after my sabbatical came to an end. I was no longer writing 20-40 posts a month, but I tried to put something up once or twice a week, and I tried not to let questions go unanswered.
But now, between my fiction and non-fiction writing, teaching, travel, and other projects, I find that I don’t have the time to invest here that I used to. I’m not giving up. And I’ll keep posting here as I’m able, because I really do enjoy the on-line conversation.
So the new posts haven’t vanished. They’ve just taken a break, along with their author. They’ll be back, I hope.
In the meantime, if for some reason you absolutely have to read something I’ve written, you can try my personal blog, where issues surrounding religion sometimes pop-up, or even my author blog, which I inagurated with photos and impressions from my trip to Alaska, before promptly falling behind on that, too.
July 19, 2013 Posted by Joel H. | meta | Bible, Bible translation | Comments Off on Where Have All The Posts Gone?
The Year in Review (2012)
As 2013 begins, here’s a look at the year just ended, starting with the ten most popular posts from 2012:
- Q&A: What’s the best Bible translation to read and study from?
- The Lord isn’t the Shepherd You Think (or: Don’t Mess with the Shepherds)
- BBC: “Virgin Birth a Mistranslation”
- How to Love the Lord Your God — Part 1, “Heart”
- How to Love the Lord Your God — Part 3, “Heart and Soul”
- Adultery in Matthew 5:32
- Who Says Homosexuality is a Sin?
- Q&A: What color is the “blue” of the Bible?
- What’s the difference between an eagle and a vulture?
- Disaster, Unloved, and Unwanted: Hosea’s Children
I like looking at this list each year because I think it reflects interest in the Bible.
Bible translation remains a popular topic (“What’s the best Bible translation to read and study from?“). Many people, apparently, are interested in the role the Bible plays in modern life, whether spiritually (“The Lord isn’t the Shepherd You Think” and “How to Love the Lord Your God“) or in terms of social issues (“Who Says Homosexuality is a Sin?“). And I see a third group of people who are drawn to the intersection of modern topics and the Bible (“What color is the ‘blue’ of the Bible?“).
On the other hand, my thoughts about translating the names of animal species (“What’s the difference between an eagle and a vulture?“) keep attracting attention for the wrong reasons: The popularity of my blog has unfortunately put the post among the top Google results for searches about the differences between eagles and vultures.
I’ve continued writing for the Huffington Post (most recently, “Putting the Text of the Bible Back Into Context,” and, earlier in the year, the more interesting “Five Bible Images You Probably Misunderstand“), a fact which I mention because normally that site sends more traffic my way than any other single source, but this year, according to WordPress, the superb BibleGateway.com was the top referrer, with HuffPo coming in second. Third in the list was Facebook, presumably from my book’s Facebook page. (I’m still not sure what to make of the fact that my book has so many more friends than I do.)
With my writing (including my latest project, a thriller series called The Warwick Files), lecturing, teaching, and so forth all competing for my time, I was only able to add a few posts a month last year. Each time, the discussion that followed reinforced my belief that there’s room on the Internet for serious, thoughtful, respectful, and fun discussion about things that matter. I’m looking forward to another year.
Happy 2013.
January 2, 2013 Posted by Joel H. | meta | 2012, Bible, Bible translation, Joel M. Hoffman, translation, year in review | Comments Off on The Year in Review (2012)
I’m Back, for a Bit
A while ago my laptop crashed, the result of a virus.
My first repair attempt went like this:
- Boot Windows XP from the Installation CD.
- Windows: “Windows is examining your hardware … Press ‘R’ to repair Windows.”
- Me: “R”
- Windows: “Insert repair disk into floppy drive.”
I don’t have a floppy drive. Good job examining the hardware, Windows.
On one hand, I’m lucky, because I use a different computer for writing, so I didn’t lose anything important. I only use the laptop for three things: to connect to my main computer when I travel; for Bibleworks, which is an indispensable Bible research tool; and for Web-intensive applications, like WordPress. But when the virus hit, I lost those three.
In spite of a background in Computer Science (from my year doing graduate work at the Technion in Israel), I didn’t have the inclination or the patience to reinstall Windows, but I was left with little choice, because I need Windows XP (which they don’t sell any more) and I didn’t want to give up the unlimited data plan that comes with my internal Verizon data card.
Fortunately, I have the installation disks, including the Windows CD and Dell’s supplemental disks.
Unfortunately, simply following the instructions doesn’t work. (It never does.)
One particularly frustrating moment came when the newly installed Windows couldn’t find the Ethernet driver. “Do you want to connect to the Internet to find a driver?” Windows asked.
At any rate, the computer mostly works now. It still gives an error message every time it boots. Oddly, I can’t view PDF files, because installation of Adobe’s Acrobat Reader fails with a “general error.” And there are other quirks. But it works.
Still, between a crippled computer, lots of travel, and even more writing, I’ve been away from this blog for too long. I’m back now, for a bit, on and off, until things calm down.
May 9, 2012 Posted by Joel H. | meta, Off Topic | 5 Comments
The Year in Review (2011)
With 2012 now upon us, here are the ten posts from 2011 that were most popular at God Didn’t Say That:
- Who Says Homosexuality is a Sin?
- Adultery in Matthew 5:32
- What’s the difference between an eagle and a vulture?
- Q&A: What’s the best Bible translation to read and study from?
- The Ten Commandments Don’t Forbid Coveting
- Making Jesus the “Human One”
- The Value of a Word for Word Translation
- Gender in the Updated NIV
- Who are you calling a virgin?
- So, What? John 3:16 and the Lord’s Prayer
As with last year, the results reflect a combination of interest in social issues, as reflected in my post about homosexuality and mistranslation, which again earned the top spot, and my post about adultery; news-making events in Bible translation, such as the release of the CEB; and people searching for other things, which is why my post about eagles and vultures received so many hits, presumably among people who really wanted to know the different between an eagle and vulture.
Also worthy of mention are my two Huffington Post articles: “Five Ways Your Bible Translation Distorts the Original Meaning of the Text” and “Five Mistakes in Your Bible Translation,” which (as nearly as I can estimate) received more hits than anything on my blog, perhaps propelled by my TEDx video about Bible translation.
Between speaking and other projects, I haven’t had as much time for this blog as I’d like, and I’m way behind in addressing the questions on the About page. But the thoughtful comments and discussions here always conspire to bring me back, and I’m looking forward to another year.
Happy 2012.
January 1, 2012 Posted by Joel H. | meta | 2011, Bible, Bible translation, translation, year in review | 2 Comments
October Snowstorm and Fall Foliage
A freak October snowstorm has left me with beautiful scenes of snow-covered fall foliage and no electricity.
So I’m essentially off the grid until NYSEG can figure out how to restore my power.
October 31, 2011 Posted by Joel H. | meta | Snowtober | Comments Off on October Snowstorm and Fall Foliage
Almost Back
If I had to choose a name for an alternating series of good and bad unexpected events, I might go with “Summer 2011.”
There were combined lecture/pleasure trips to London, Amsterdam, and East Hampton on one hand. And on the other hand was an earthquake (which I didn’t feel), a hurricane (which left me without power for four days and without phone or Internet for a week), flooding, and more.
All of this left little time for writing, and now my traveling has already begun.
But barring any new surprises, I hope I’ll be able to return to this blog very soon.
In the meantime, one of my lectures over the summer was taped, and the edited version has just been released, as I describe next.
September 14, 2011 Posted by Joel H. | meta | Bible, Bible translation, translation | 1 Comment
Back from London and Amsterdam
I’ve just returned from an exhilarating if exhausting round of teaching in London and Amsterdam. I posted periodic travel updates on the official And God Said blog, so that’s the place to look for details.Of particular interest are The Eurostar Biathlon, about my adventures trying to get back to London from Amsterdam in time to teach; Limmud Netherlands, which includes a short description of what it was like teaching about Bible translation to a group of non-native English speakers in Amsterdam; and London, which has some photos of Hampton Court Palace (where the KJV was commissioned), among others. More photos are on my Flickr page.
Now that I’m back in New York, I’ll be able once again to devote attention to this site. So look for regularly scheduled programming to resume soon.
June 21, 2011 Posted by Joel H. | meta | Amsterdam, And God Said, Joel M. Hoffman, London, travel | 1 Comment
Off to London and Amsterdam
I’m off to teach for a bit in London and Amsterdam, so unfortunately I may not have time to update this blog for the next little while.
If you live in one of those cities, I hope you’ll drop by one of the classes I’m offering. I’ll also try to post about my travels from time to time on the main And God Said blog.
June 6, 2011 Posted by Joel H. | meta | 1 Comment
About
God Didn’t Say That (@GodDidntSayThat) is an online forum for discussing the Bible and its translations, mistranslations, interpretations, and misinterpretations.
Dr. Joel M. Hoffman is the chief translator for the ten-volume series My People’s Prayer Book, author of And God Said: How Translations Conceal the Bible’s Original Meaning, and editor of The Unabridged Bible. Writing under “J.M. Hoffman,” he is author of the thriller series The Warwick Files. He holds a PhD in theoretical linguistics and has taught at Brandeis University and HUC-JIR in New York City. He presents widely to churches, synagogues, and other groups. more…
Have a question or a topic you’d like addressed? Click on “About” here or to the far upper right and leave a comment.
Of Note
Top Posts
Blogroll
Subscribe!
Search for:
Recent Comments
My Non-Fiction
- The Bible Doesn't Say That: 40 Biblical Mistranslations, Misconceptions, and Other Misunderstandings (St. Martin's Press, 2016)
- The Bible's Cutting Room Floor: The Holy Scriptures Missing From Your Bible (St. Martin's Press, 2014)
- And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning (St. Martin's Press, 2010)
- In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language (NYU Press, 2004)
My Fiction
My thriller series: The Warwick Files.
"A police chief with a secretive past. A quiet New York City suburb. And, officially, no spies."Watch the trailer: Archives
- April 2017 (1)
- March 2017 (2)
- April 2016 (1)
- March 2016 (2)
- February 2016 (2)
- October 2015 (1)
- September 2015 (4)
- June 2015 (1)
- February 2015 (2)
- December 2014 (1)
- October 2014 (3)
- September 2014 (1)
- July 2014 (1)
- March 2014 (1)
- January 2014 (2)
- November 2013 (3)
- October 2013 (1)
- September 2013 (3)
- July 2013 (1)
- May 2013 (1)
- March 2013 (2)
- February 2013 (1)
- January 2013 (2)
- December 2012 (2)
- November 2012 (4)
- October 2012 (3)
- September 2012 (1)
- August 2012 (2)
- July 2012 (2)
- June 2012 (3)
- May 2012 (7)
- March 2012 (1)
- February 2012 (3)
- January 2012 (6)
- December 2011 (1)
- November 2011 (4)
- October 2011 (5)
- September 2011 (3)
- July 2011 (1)
- June 2011 (4)
- May 2011 (4)
- April 2011 (7)
- March 2011 (6)
- February 2011 (3)
- January 2011 (6)
- December 2010 (2)
- November 2010 (9)
- October 2010 (7)
- September 2010 (3)
- August 2010 (3)
- July 2010 (8)
- June 2010 (6)
- May 2010 (6)
- April 2010 (9)
- March 2010 (15)
- February 2010 (19)
- January 2010 (21)
- December 2009 (21)
- November 2009 (23)
- October 2009 (39)
- September 2009 (45)
Categories
- announcements (24)
- article review (2)
- audio (2)
- Bible versions (56)
- biblical interpretation (7)
- blog review (1)
- book review (2)
- editorial (1)
- general linguistics (32)
- grammar (9)
- meta (15)
- Off Topic (26)
- other (1)
- Q&A (33)
- translation applications (3)
- translation challenge (18)
- translation practice (173)
- translation theory (184)
- Translation Traps (17)
- Uncategorized (6)
- using Bible translations (8)
- video (4)
Tags
alma And God Said anthropos Bible Bible interpretation Bible translation Bible versions Biblical prophecy Bill Mounce book giveaway CEB CEV dragon dynamic equivalence ESV formal equivalence gender gender accuracy Genesis Genesis 1:1 GNB God's Word grammar Greek Greek grammar Hebrew Hebrew grammar idiom imagery Isaiah Isaiah 7:14 Job Joel M. Hoffman John 3:16 JPS King James Version KJV Leviticus 18:22 linguistics LXX Matthew Matthew 1:18 metaphor Modern Hebrew NAB nephesh NIV niv2011 NJB NLT NRSV parthenos poetry proof text Psalm 23 Rashi reading level sarx semantics sin Song of Solomon Song of Songs son of god syntax Ten Commandments The Message TNIV to'evah translation translation theory Translation Traps travel virgin birth word order year in review