Category: translation practice

Bible Translations and Mistranslations

How to be a Biblical Man

The ESV translation of 1 Corinthians 16:13 has Paul tell his audience to “act like men.” This tradition of translation goes back at least as far as the KJV, which renders the text “[behave] like men.” The NRSV, on the other hand, offers “be courageous.” What’s going on? At issue is the Greek verb andrizomai.…
Read more


March 2, 2012 9

Why There Might Be No Father or Son in the Trinity in Arabic

The issue of removing “father” and “son” from Arabic Bible translations has arisen again (in The New American, for example, and Christian Today, among many others), including a petition to put the Father and the Son back into the Trinity, after decisions by Wycliffe Bible Translators, Summer Institute of Linguistics (SIL), and Frontiers to replace…
Read more


February 3, 2012 14

Where did Jesus come from? (Or: Is your father the father of you?)

One of the most common expressions in Bible translations is a variation on the theme “daughter of so-and-so,” “father of so-and-so,” etc. For example, in Genesis 11:29, we learn that Milcah was the daughter of “Haran the father of Milcah and Iscah” (NRSV, along with most others). Even the new CEB, which prides itself on…
Read more


January 26, 2012 12

What percentage of your Bible translation is accurate? (Trying again.)

My last attempt to see how people understand the accuracy of their Bible translations didn’t work. I got a lot of responses, but not one answer to the basic question. So I’m trying again, with a poll: [polldaddy poll=5860379] Please feel free to comment after you’ve answered the poll.


January 20, 2012 9

How to Love the Lord Your God – Part 3, “Heart and Soul”

In two previous postings (here and here) I show how “Love the Lord your God with all your heart [and] all your soul” — from Matthew 22:37, Mark 12:30, and Luke 10:27, quoting Deuteronomy 6:5 — actually refers to two specific aspects of being human: the intangible (levav in Hebrew or kardia in Greek) and…
Read more


January 18, 2012 16

What percentage of your Bible translation is accurate?

I’ve just returned from a three-day festival of learning in Kerhonkson, NY, where I spoke about, among other things, Bible translation. Right at the end I was asked a great question, which I repeating here: What percentage of your Bible translation is accurate? We all know that there is no Bible translation that’s 100% accurate.…
Read more


January 18, 2012 18

How to Love the Lord Your God – Part 2, “Soul”

A while ago I explained why I don’t think “heart” is an accurate translation in “Love the Lord your God with all your heart [and] all your soul,” from Matthew 22:37, Mark 12:30, and Luke 10:27, quoting Deuteronomy 6:5. The reason was that the original referred to both emotion and intellect, while “heart” in English…
Read more


January 11, 2012 37

Bible Translations Make News in 2011

According to the Religion Newswriters Association, Bible translation stories were among the top 10 religion stories of 2011. The RNA singled out three events that contributed to the prominence of Bible translations in the news this past year: Celebrations of the 400th anniversary of the King James Version. There’s no doubt that the King James…
Read more


December 15, 2011 5

How to Love the Lord Your God – Part 1, “Heart”

“Love the Lord your God with all your heart [and] all your soul…” According to Jesus in Matthew 22:37, Mark 12:30, and Luke 10:27, this is the most important commandment. Jesus’ Greek is a quotation of Deuteronomy 6:5, and that Hebrew passage is so central to Jews that it’s part of what is inscribed on…
Read more


November 28, 2011 44

Translation Challenge: “With” and “For” in Isaiah 54:7

Isaiah 54:7 — part of the incredibly uplifting poetry of Isaiah 54 — has two parallel phrases, both starting with the Hebrew b-. First we find b- attached to rega (“moment”), and then next attached to rachamim (“mercy” or “love” or “compassion”). The effect is to underscore the contrast between God abandoning for a moment…
Read more


November 7, 2011 14