Tag: Job

Bible Translations and Mistranslations

Q&A: On the Sons of Gods

From the about page comes this question: Here is something I ignored when I translated Job and I don’t think I should have. In chapter 1 we get the b’nei ha-elohim. In chapter 38 we get the b’nei elohim without the definite article. I am thinking that the first should be the children (or sons)…
Read more


November 15, 2009 3

Pizza With Fungus

A pizzeria in Eilat, Israel, offers plain pizza and “pizza with fungus,” according to the large English menu at the restaurant. Of course they meant not “fungus” but “mushrooms.” Unfortunately, the modern Hebrew for both English words are the same. What went wrong here is mostly a matter of connotation. While mushrooms are indeed a…
Read more


September 7, 2009 0

Where’s the Poetry?

It turns out it’s hard to write poetry, at least good poetry. But even so, many efforts seem to focus more on the words than on the poem. Job 38:36 is an interesting example, because no one knows for sure what the words there mean, particularly tuchot and sechvi. Still, the poetic nature of the…
Read more


September 3, 2009 3