God Didn't Say That

Bible Translations and Mistranslations

Q&A: The Hebrew Suffix -ki

Again from the about page:

What’s going on with the pronominal suffixes in Psalm 103 3-8? I can’t find -ki as a pronominal suffix in any of my grammar books — neither singular nor plural!

Good question.

The suffix -ki (also spelled -chi) is a variant form of -k, and it means “your (sng, f).” We see it in Psalm 103, as you note, and also, e.g., in Psalm 116:19 (b’tocheichi, “within you [Jerusalem]”).

It may have been formed by analogy with the feminine singular future tense, or may be part of a broader pattern in which matres lectionis get added to words for reasons we no longer know (poetic affect, maybe). Other examples include the final heh that is added to some verbs, and, perhaps, the alternation between al and alei.

Advertisements

October 28, 2009 - Posted by | grammar, Q&A | , , ,

1 Comment »

  1. Thanks Joel – I almost wonder if it might be a diminutive ending.

    Comment by Bob MacDonald | October 28, 2009 | Reply


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s