God Didn't Say That

Bible Translations and Mistranslations

Clayboy on the Preacher’s Fallacy

Clayboy has an informative and well-written post about the mistakes that often follow after someone tries the “what the Greek really says” argument:

One of the biggest warning flags in a sermon comes when the preacher says: “Now, in Greek, the word is … which (literally) means …” Sometimes they know what they’re talking about. More often they are about to pull a fast one.

Read more….

And by the way, “informative and well-written” after “Clayboy” almost goes without saying.

Advertisements

February 7, 2010 - Posted by | translation theory | , ,

3 Comments »

  1. The most annoying and oft-repeated is the “it is finished” where the claim is usually made that “the Greek” says “paid in full.”

    Comment by WoundedEgo | February 7, 2010 | Reply

  2. Hi,
    That link doesn’t seem to be working.
    Jeff

    Comment by Scripture Zealot | February 7, 2010 | Reply

    • Thanks. I’ve fixed it.

      Comment by Joel H. | February 7, 2010 | Reply


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s