Clayboy on the Preacher’s Fallacy

Bible Translations and Mistranslations

Clayboy on the Preacher’s Fallacy

February 7, 2010 translation theory 3

Clayboy has an informative and well-written post about the mistakes that often follow after someone tries the “what the Greek really says” argument:

One of the biggest warning flags in a sermon comes when the preacher says: “Now, in Greek, the word is … which (literally) means …” Sometimes they know what they’re talking about. More often they are about to pull a fast one.

Read more….

And by the way, “informative and well-written” after “Clayboy” almost goes without saying.

 

3 Responses

  1. WoundedEgo says:

    The most annoying and oft-repeated is the “it is finished” where the claim is usually made that “the Greek” says “paid in full.”

  2. Hi,
    That link doesn’t seem to be working.
    Jeff

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *