Category: translation theory

Bible Translations and Mistranslations

Why the Debate between Formal Equivalence and Functional Equivalence is Deceptive

The debate between “formal equivalence” and “functional equivalence” has come up again at BBB, this time in the comment thread to a post about David Ker’s The Bible Wasn’t Written To You. (It’s a free e-book. Take a look.) Dannii started the debate with a reference to his post “In which I ask if there’s…
Read more


April 21, 2011 14

“Judge Not” And Preserving Poetry

Judge Not “Judge not…” Most people are familiar with this famous verse from Matthew 7:1 (and the similar Luke 6:37), and know that the full line runs along the lines of “Judge not, that you be not judged” (ESV). The content of the line is pretty easy to understand, but the poetry is very hard…
Read more


April 15, 2011 24

What to do with significant Bible mistranslations?

In a comment on Dr. Claude Mariottini’s excellent blog, a reader named Daniel asks: “Since we have cleared up centuries of inferior translating, and presumably inferior application, now we should do …?” It’s an excellent question. Normally when we find a better way of doing things, we move on: “Out with the old and in…
Read more


April 6, 2011 17

Exploring the Bible Videos

I’m thrilled to announce the beta version of my latest project: Exploring the Bible videos. The site is a growing collection of short text-based videos about the Bible, frequently focusing on translation issues. The first three videos (also available on YouTube) are: John 3:16 – What does “God so loved the world” really mean? Quiz:…
Read more


March 28, 2011 17

Girl Animals, Boy Animals, and Neuter Animals

CNN’s belief blog has an interesting story about a request by PETA not to call animals “it” in Bible translations: PETA is hoping the [NIV’s] move toward greater gender inclusiveness will continue toward animals as well. “When the Bible moves toward inclusively in one area [human gender -JMH] … it wasn’t much of a stretch…
Read more


March 24, 2011 5

Who are you calling a virgin?

The NAB’s decision to change “virgin” to “young woman” in Isaiah 7:14 has once again brought up the virgin birth, Mary, and the nature of prophesy, as well as the role of translation in accurately conveying the text of the Bible. Most reports I’ve seen recently, though, confuse what are really three separate issues here.…
Read more


March 23, 2011 45

What We Learn from the Tower in Proverbs 18:10

Bill Mounce has a post (also here) about the “strong” tower in Proverbs 18:10. He notes that the NIV 2010 (following the TNIV) changes the familiar translation “strong tower” into “fortified tower,” thereby mucking with the text of a familiar hymn. Dr. Mounce concludes that the change from “strong” to “fortified” is nonetheless warranted because…
Read more


February 17, 2011 8

Why Chiasmus Matters in Proverbs 14:31

Jeff (at Scripture Zealot) wonders about Proverbs 14:31: Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him. (ESV) Jeff’s question is whether “his” in the first half of the verse is “the oppressor’s” or “the poor man’s.” As it happens, about a decade of linguistics research…
Read more


February 15, 2011 2

Translation Challenge: Snow and Ice in Psalm 147

With much of the U.S. buried under snow and ice (myself included), I thought I’d turn to the end of Psalm 147. The NRSV translates Psalm 147:15-18 as follows: [15] He sends out his command to the earth; his word runs swiftly. [16] He gives snow like wool; he scatters frost like ashes. [17] He…
Read more


February 2, 2011 5

Top Translation Traps: Slavery to Form

Zondervan has a chart (reproduced immediately below at right) suggesting that effectively conveying both the form and meaning of the original Biblical documents is the best way to reflect the original reading experience. I disagree, and I think that Zondervan’s approach represents a common and fundamental misunderstanding about how form works. Form and Meaning For…
Read more


January 18, 2011 5