Tag: Greek

Bible Translations and Mistranslations

Translation Challenge on Men, Women, and People: Who is an anthropos?

In light of my last post, I thought it might be helpful to move beyond theory to actual translation. How would you translate the Hebrew ish and the Greek anthropos in the following passages? Genesis 2:24 [Hebrew]: “Therefore an ish leaves his father and his mother and clings to his wife.” Genesis 2;24 [LXX]: “Therefore…
Read more


September 24, 2013 23

On Literal Bible Translations and Holy Language

Doug “Clayboy” Chaplin has an interesting post about literal Bible translations. Among other things, he says: There seems to me — behind the so-called “formal equivalence” emphasis on source language syntax something of a hankering for a sacred language. By sacred I mean, in this context, especially appropriate for or capable of being a vehicle…
Read more


April 24, 2011 1

John 3:17 and a Translation That Might Work

I think John 3:17 (like John 3:16) shows us three things: potential traps in translation, typical patterns of some of the common Bible translations, and the importance of paying attention to detail. The point of John 3:17 is pretty simple (even if the theology is deep): God didn’t send Jesus into the world in order…
Read more


February 25, 2010 15

On Transliterations

Having just butchered several transliterations in a post, I thought this would be a good time for a rambling discussion of transliterations. Even though it’s no longer technologically difficult to insert Hebrew or Greek into a blog post, I still prefer transliteration, because people who know Hebrew and Greek will be able to read the…
Read more


January 22, 2010 10

Too Much Emphasis

It seems that the default explanation for an unknown grammatical feature is to assume, often wrongly, that it is “emphatic.” Here are four examples, three from Hebrew (skip to them: one, two, three) and one from Greek (skip to it here). The Examples The Infix Nun From time to time, a nun will appear between…
Read more


December 21, 2009 12

Q&A: Is God’s Son The Son of God?

Another great question from the About page: I have a question about Matthew 27:54. The centurion and the rest of the detachment set to guard Jesus’ body cried out and said “truly he was the Son of God!” — or is that really what they said? Since it lacks the articles in Greek, and Latin…
Read more


December 13, 2009 3

How do You Say Hosanna in English?

The Greek word hosanna appears six times in the NT: three times in Matthew, twice in Mark, and twice in John. The context is each case includes the quotation, “Blessed is the one who comes in the name of the Lord,” from Psalm 118:26. Because Psalm 118:25 contains the Hebrew words hoshi’a na, the Greek…
Read more


November 24, 2009 5

Why Both Kings and Queens Can Be Parents

Grammatical and Real-World Gender, Part II Earlier, I wrote about the difference between grammatical gender and real-world (or semantic) gender. I noted that the former doesn’t always indicate the latter. For example, personne in French is grammatically feminine but semantically inclusive. As promised, here’s a little bit about how to tease the two kinds of…
Read more


September 8, 2009 6