Tag: translation

Bible Translations and Mistranslations

Walking the Fine Line of Translation

Thanks to Naomi of Storahtelling for pointing out this ancient (mid-first-millennium AD) thought about translation, from the Babylonian Talmud (Kiddushin 49a): Rabbi Judah said: One who translates a verse according to its form is a liar; and one who adds anything commits blasphemy and sacrilege. (my translation from the Aramaic) Plus ça change…


March 24, 2010 1

Unicorns, Dragons, and Other Animals You Meet in the Bible

The KJV translation of the OT mentions unicorns nine times and dragons over 30 times — translations that go back to the LXX, which features the monokeros (“one-horn”) and the drakon. The Hebrew words behind these animals — r’em and tanin, respectively — are more obscure. But the real question, in seems to me, is…
Read more


March 23, 2010 8

Who Says Homosexuality is a Sin?

Who says homosexuality is a sin? The NLT does, right there in its “translation” to Leviticus 18:22: “Do not practice homosexuality; it is a detestable sin.” But that’s not what the Hebrew says, and I’ve put the word “translation” in scare quotes because I think that what the NLT has here is an interpretation, not…
Read more


March 17, 2010 75

Q&A: Who Are You(rselves)?

Anthony asks on the About page: I have a question about Heb 3:13. When it says “exhort yourselves,” is the Greek literally saying “you all exhort each other” or “you all exhort your own selves,” supporting Galatians 6:4? Would the expression in question be parakaleite eautous? Yes, that is the Greek, and it’s a great…
Read more


March 16, 2010 0

Top Translation Traps: Myopic Translations

Sometimes it seems that translators look too closely at individual words, only asking “how do I say this ancient word in English?” rather than asking “how do I translate this text into English?” I think this flawed approach comes in part from ignorance, but also from the religious tradition that each word has meaning. So…
Read more


March 15, 2010 3

How God Makes Peace

A question arrived via e-mail about the different Hebrew verbs that mean “create” or “make” and how they relate to “peace.” There are three Biblical Hebrew verbs that all mean roughly the same thing: asah, yatzar, and bara. Later Jewish thought would differentiate them, giving asah the most basic meaning (like “do” or “make” in…
Read more


March 9, 2010 5

Top Translation Traps: Relying on Structure

Perhaps the biggest translation mistake I’ve seen is relying too closely on word-internal structure to figure out what words mean. We saw this last week with toldot and in a comment regarding etymology. I call this the trap “word-internal structure” (even though it applies to phrases, too). English As usual, we can look at modern…
Read more


March 8, 2010 10

Here’s the Story of Toldot

From the about page comes a question about the Hebrew word toldot: I ran across Genesis 6:9 in the TNIV, which says “this is the account of Noah and his family.” I’ve checked the KJV, NIV, NASB, ESV, Message, Luther’s translation (1545), the Amplified Bible, the NLT, and the Leningrad Codex for good measure. Only…
Read more


March 2, 2010 14

Why the True Meaning isn’t the True Meaning

Last month, Bill Mounce, C. Michael Patton, and Clayboy all alluded to the issue of etymology, which is surely one of the biggest translation traps (and important enough that I devote considerable attention to it in my And God Said). Etymology is really fun. Tracing a word’s winding history, seeing how meanings mutated, and learning…
Read more


March 1, 2010 15

John 3:17 and a Translation That Might Work

I think John 3:17 (like John 3:16) shows us three things: potential traps in translation, typical patterns of some of the common Bible translations, and the importance of paying attention to detail. The point of John 3:17 is pretty simple (even if the theology is deep): God didn’t send Jesus into the world in order…
Read more


February 25, 2010 15