Professor Ellen van Wolde and bara in Genesis
The Dutch Trouw has an article about Professor Ellen van Wolde’s notion that:
Zo stuitte ze op de openingsverzen van het bijbelboek waarop ze ooit promoveerde. Preciezer: Op het werkwoord bara. Dat betekent volgens iedereen ‘scheppen’, maar voor Van Wolde voldeed die vertaling niet meer. “Het klópte gewoon niet.” Bij het werkwoord was God het onderwerp (God schiep…), gevolgd door ‘steeds twee of meer lijdende voorwerpen’. Waarom schiep God niet één ding of dier, maar steeds meerdere? Omdat, stelde Van Wolde vast, God niet schiep, maar scheidde. De aarde van de hemel, het land van de zee, de zeemonsters van de vogels en het gekrioel op de grond. [Emphasis added.]
That is, according to Van Wolde, bara means “separated,” not “created.” Her evidence is that the verb applies to more than one thing at a time: “heaven” and “earth,” for example, which she takes as “separated heaven from earth.”
I don’t see it.
There’s enormous evidence from elsewhere that bara means “create,” not “separate.” And even though Genesis starts out by things that are created in pairs or groups, we don’t have to look far to see counterexamples: The first part of Genesis 1:27 (“God barad adam“), Genesis 5:1 (similar), Isaiah 43:1 (“…Adonai, who barad you…”), Malachi 2:10 (“[we are all the same because] one God barad us”), Amos 4:13 ([the one who “forms the mountains and baras the wind”), Ezekiel 21:35 (“in the place where you were barad … I will judge you”), etc. Even her own example from Genesis 1:21 (“sea monsters,” and “birds”) seems barely to fit her thesis.
And for that matter, there is a verb “separate” (hivdil) in the creation story.
I wouldn’t want my own work judged from a newspaper account of it, but in this case we all have the lexical data. It’s true that bara sometimes applies to more than one thing. But even without the overwhelming evidence to the contrary, I think it would be an unwarranted leap to therefore assume that the verb means “separate.”
[UPDATE: For more, see here, here, and here.]
[UPDATE 2: I’ve put together a short review of Dr. Van Wolde’s paper.]
Related
October 9, 2009 - Posted by Joel H. | translation practice | bara, Bible, Ellen van Wolde, Genesis, translation, translation of bara
12 Comments
Sorry, the comment form is closed at this time.
About
God Didn’t Say That (@GodDidntSayThat) is an online forum for discussing the Bible and its translations, mistranslations, interpretations, and misinterpretations.
Dr. Joel M. Hoffman is the chief translator for the ten-volume series My People’s Prayer Book, author of And God Said: How Translations Conceal the Bible’s Original Meaning, and editor of The Unabridged Bible. Writing under “J.M. Hoffman,” he is author of the thriller series The Warwick Files. He holds a PhD in theoretical linguistics and has taught at Brandeis University and HUC-JIR in New York City. He presents widely to churches, synagogues, and other groups. more…
Have a question or a topic you’d like addressed? Click on “About” here or to the far upper right and leave a comment.
Of Note
Top Posts
Blogroll
Subscribe!
Search for:
Recent Comments
My Non-Fiction
- The Bible Doesn't Say That: 40 Biblical Mistranslations, Misconceptions, and Other Misunderstandings (St. Martin's Press, 2016)
- The Bible's Cutting Room Floor: The Holy Scriptures Missing From Your Bible (St. Martin's Press, 2014)
- And God Said: How Translations Conceal the Bible's Original Meaning (St. Martin's Press, 2010)
- In the Beginning: A Short History of the Hebrew Language (NYU Press, 2004)
My Fiction
My thriller series: The Warwick Files.
"A police chief with a secretive past. A quiet New York City suburb. And, officially, no spies."Watch the trailer: Archives
- April 2017 (1)
- March 2017 (2)
- April 2016 (1)
- March 2016 (2)
- February 2016 (2)
- October 2015 (1)
- September 2015 (4)
- June 2015 (1)
- February 2015 (2)
- December 2014 (1)
- October 2014 (3)
- September 2014 (1)
- July 2014 (1)
- March 2014 (1)
- January 2014 (2)
- November 2013 (3)
- October 2013 (1)
- September 2013 (3)
- July 2013 (1)
- May 2013 (1)
- March 2013 (2)
- February 2013 (1)
- January 2013 (2)
- December 2012 (2)
- November 2012 (4)
- October 2012 (3)
- September 2012 (1)
- August 2012 (2)
- July 2012 (2)
- June 2012 (3)
- May 2012 (7)
- March 2012 (1)
- February 2012 (3)
- January 2012 (6)
- December 2011 (1)
- November 2011 (4)
- October 2011 (5)
- September 2011 (3)
- July 2011 (1)
- June 2011 (4)
- May 2011 (4)
- April 2011 (7)
- March 2011 (6)
- February 2011 (3)
- January 2011 (6)
- December 2010 (2)
- November 2010 (9)
- October 2010 (7)
- September 2010 (3)
- August 2010 (3)
- July 2010 (8)
- June 2010 (6)
- May 2010 (6)
- April 2010 (9)
- March 2010 (15)
- February 2010 (19)
- January 2010 (21)
- December 2009 (21)
- November 2009 (23)
- October 2009 (39)
- September 2009 (45)
Categories
- announcements (24)
- article review (2)
- audio (2)
- Bible versions (56)
- biblical interpretation (7)
- blog review (1)
- book review (2)
- editorial (1)
- general linguistics (32)
- grammar (9)
- meta (15)
- Off Topic (26)
- other (1)
- Q&A (33)
- translation applications (3)
- translation challenge (18)
- translation practice (173)
- translation theory (184)
- Translation Traps (17)
- Uncategorized (6)
- using Bible translations (8)
- video (4)
Tags
alma And God Said anthropos Bible Bible interpretation Bible translation Bible versions Biblical prophecy Bill Mounce book giveaway CEB CEV dragon dynamic equivalence ESV formal equivalence gender gender accuracy Genesis Genesis 1:1 GNB God's Word grammar Greek Greek grammar Hebrew Hebrew grammar idiom imagery Isaiah Isaiah 7:14 Job Joel M. Hoffman John 3:16 JPS King James Version KJV Leviticus 18:22 linguistics LXX Matthew Matthew 1:18 metaphor Modern Hebrew NAB nephesh NIV niv2011 NJB NLT NRSV parthenos poetry proof text Psalm 23 Rashi reading level sarx semantics sin Song of Solomon Song of Songs son of god syntax Ten Commandments The Message TNIV to'evah translation translation theory Translation Traps travel virgin birth word order year in review
Hi Joel,
Nice post, to the point. I’m just discovering your blog now. Very nice. Here’s one more link for your readers:
http://ancienthebrewpoetry.typepad.com/ancient_hebrew_poetry/2009/10/a-response-to-ellen-van-wolde-on-genesis-1.html
Joel,
The evidence from the LXX is posted on my blog:
http://alternate-readings.blogspot.com/2009/10/genesis-one-does-bara-mean-seperated.html
The opening words of Genesis “Bereshith bara Elohim eth hashshamayim…” are according to a noted 19th century Hebrew scholar Dr Adam Clarke (1838) revealing for the following reasons;- The verb bara,he created, being joined in the singular number with Elohim the plural noun, so the unity of the trinity is exemplified. Moreover the particle eth not only descibes the things created but also the sum and substance of the very created things themselves. Thus, I might construct/create a table, but for me to create the substance of the wood itself from nothing is in the prerogative and power only of God. Interestingly eth also contains the first and last letters of the Hebrew; or as in the Greek Alpa and Omega I AM the beginning and the end.Therefore the words opening Genesis may be translated ‘God in the beginning created the substance of the heavens and the substance of the earth’, i.e.the prima materia or the first elements out of which the very worlds were created. Thus confirming Hebrews chapter 11: 3, “Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which do appear.” It seems to me that by bringing our attention to these things Professor van Wolde has not only provoked the “robust debate” that she desired; but has rather shot herself in her intellectual foot.
I think this is more of an interpretation than a translation.
Hi, “Ezekiel 21:35” should it not be “Ezekiel 21:30”.
Anyway I was reading your reply , because you use a lot of scripture to prove a point and not just one verse.
Ezekiel has two numbering schemes. According to one, nivreita is in 21:30; according to the other, 21:35.
Thanks for checking. Spell check lets me know when I type a word wrong (usually) but there’s no verse checker, and it would be really easy for me to type a number wrong and never know it.
the verb ”bara” has the meaning to separate, to mark boundaries besides the meaning to create. Ibn Ezra noted that the verb ”bara” in Genesis 1 means marking the limits of earth and water. the ”heavens” ”shamayim” in the text, is a scribal corruption of the word ”mayim” – waters.
It seems bad style to guess from a report by a journalist what a scientist has to say. Her original text is available (search for oratievanwoldedef.pdf) and answers many of the above concerns.
http://www.ru.nl/aspx/download.aspx?File=/contents/pages/4719/oratievanwoldedef.pdf&structuur=homepage
This ended up marked as spam, so I just saw it this morning. Thanks for providing the link! I used it to create a review of her paper here.
[…] already pointed out why I don’t think she can be correct, but I did so with the caveat that I hadn’t read […]
Pingback by Review: Professor Ellen van Wolde on bara in Genesis « God Didn't Say That | October 15, 2009
Ibn Ezra said the same in his commentary to the text of Genesis centuries ago. ”Bara” has the meaning ‘to separate’ to mark boundaries’…