Category: translation practice

Bible Translations and Mistranslations

Who are you calling a virgin?

The NAB’s decision to change “virgin” to “young woman” in Isaiah 7:14 has once again brought up the virgin birth, Mary, and the nature of prophesy, as well as the role of translation in accurately conveying the text of the Bible. Most reports I’ve seen recently, though, confuse what are really three separate issues here.…
Read more


March 23, 2011 45

The Ten Commandments Don’t Forbid Coveting

In the original Hebrew, the Ten Commandments don’t address coveting, so common renditions like “do not covet” or “thou shalt not covet” are mistranslations. New! This post is also available as a video, part of the Exploring the Bible Videos series. The Hebrew verb in the 10th commandment (or, for some, the 9th and 10th…
Read more


March 2, 2011 91

What We Learn from the Tower in Proverbs 18:10

Bill Mounce has a post (also here) about the “strong” tower in Proverbs 18:10. He notes that the NIV 2010 (following the TNIV) changes the familiar translation “strong tower” into “fortified tower,” thereby mucking with the text of a familiar hymn. Dr. Mounce concludes that the change from “strong” to “fortified” is nonetheless warranted because…
Read more


February 17, 2011 8

Why Chiasmus Matters in Proverbs 14:31

Jeff (at Scripture Zealot) wonders about Proverbs 14:31: Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him. (ESV) Jeff’s question is whether “his” in the first half of the verse is “the oppressor’s” or “the poor man’s.” As it happens, about a decade of linguistics research…
Read more


February 15, 2011 2

Translation Challenge: Snow and Ice in Psalm 147

With much of the U.S. buried under snow and ice (myself included), I thought I’d turn to the end of Psalm 147. The NRSV translates Psalm 147:15-18 as follows: [15] He sends out his command to the earth; his word runs swiftly. [16] He gives snow like wool; he scatters frost like ashes. [17] He…
Read more


February 2, 2011 5

How old was the pregnant woman in Isaiah 7:14?

It has long been known that the KJV translation “virgin” for the pregnant woman in Isaiah 7:14 is inaccurate, and many modern translations opt instead for “young woman” or at least a footnote along those lines. The NRSV, for example, translates: “Therefore the Lord himself will give you a sign. Look, the young woman is…
Read more


January 31, 2011 13

On the King James Version

The BBC News Magazine has an interesting, accurate, and balanced piece on the KJV out today, called “King James Bible: How it changed the way we speak.” Based largely on works by David Crystal (Begat: The King James Bible and the English Language) and Alister McGrath (In the Beginning: The Story of the King James…
Read more


January 17, 2011 0

Tennessee Courthouse Displays Translation Mistake in Ten Commandments

As the debate about public displays of the Ten Commandments heats up again (also via the AP), this time in Mountain City in Johnson County, Tennessee, I think it’s worth remembering that most people are fighting over an inaccurate translation of the Ten Commandments. In particular, the original Hebrew of the sixth commandment (fifth for…
Read more


January 13, 2011 17

Top Translation Traps: Too Much Information

Translators frequently have information at their disposal that doesn’t come directly from the text they are translating. Though it’s often tempting, it is nonetheless almost always a mistake to add the additional information into the translation. For example, if a mystery novel starts, “a man was walking by the beach,” the translator should not change…
Read more


December 19, 2010 10

Adultery in Matthew 5:32

Adultery and Matthew 5:32 According to Matthew 5:32, divorcing a woman causes her to commit adultery. But Peter Kirk notices that the new NIV (“NIV 2011”) translation has a new take on the verse. Peter writes: One rather odd change I noticed, which some might attribute to political correctness: in Matthew 5:32 the “adulteress” (1984,…
Read more


November 28, 2010 339