Tag: Isaiah

Bible Translations and Mistranslations

The Isaiah Translation Challenge: Verse 1

Isaiah 54:1 opens with two words in stark contrast: A command to “rejoice” followed immediately by “barren woman.” Rejoicing represents one extreme of the emotional spectrum, while “barren woman” embodies the other.


February 2, 2015 24

The Isaiah Translation Challenge is Here

In the fall I promised an “Isaiah translation challenge” — a collective approach to understanding and translating the exquisite poetry of Isaiah 54. I’m pleased to announce that it’s here. My next post is a detailed analysis of the text of Isaiah 54:1, written with an eye toward guiding poets and translators. I hope you’ll…
Read more


February 2, 2015 3

Coming Soon: The Isaiah Translation Challenge

Translators and poets, get ready! Now that I’ve submitted my second book manuscript to St. Martin’s Press, I’m looking forward to spending more time here. As part of my return, in the next little while I’m going to announce a project to translate Isaiah 54 collectively. Some of the most moving words ever penned, in…
Read more


October 7, 2014 13

Q&A: Who is the Wonderful Counselor?

Polycarp asks on the About page how “wonderful, counselor” of Isaiah 9:5 (9:6) should be translated. It’s a difficult question with a longer than usual answer. But here goes. As with “Prince of Peace,” we assume that the title “wonderful, counselor” — whatever it means — describes God after whom the child in Isaiah 9…
Read more


February 16, 2010 11

Children, Oxen, Asses, and Cribs

Isaiah 1:2-3 reads (NRSV): [2] Hear, O heavens, and listen, O earth; for the LORD has spoken: I reared children and brought them up, but they have rebelled against me. [3] The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib; but Israel does not know, my people do not understand. When I read…
Read more


September 20, 2009 7

On Translation and Explanation

In a recent discussion here, Paula asks about where the line is drawn between “translation” and what I called “explanation.” It’s a really important question. I don’t think I have an answer in terms of definitions, but I have a few examples, starting with just English. (It’s helpful to look at English to English “translations”…
Read more


September 14, 2009 12