Tag: translation

Bible Translations and Mistranslations

Top Translation Traps: Too Much Information

Translators frequently have information at their disposal that doesn’t come directly from the text they are translating. Though it’s often tempting, it is nonetheless almost always a mistake to add the additional information into the translation. For example, if a mystery novel starts, “a man was walking by the beach,” the translator should not change…
Read more


December 19, 2010 10

Adultery in Matthew 5:32

Adultery and Matthew 5:32 According to Matthew 5:32, divorcing a woman causes her to commit adultery. But Peter Kirk notices that the new NIV (“NIV 2011”) translation has a new take on the verse. Peter writes: One rather odd change I noticed, which some might attribute to political correctness: in Matthew 5:32 the “adulteress” (1984,…
Read more


November 28, 2010 339

A New Collection of Questions and Comments About Bible Translation

The popular Better Bibles Blog (“BBB”) has a new feature: Share, where you can leave questions about Bible translation and share links. From the announcement there: GIVE US A LINK! We would like to hear from you. The Internet is a big place with far too much interesting stuff for our small group of writers…
Read more


November 28, 2010 1

The Ten Commandments Don’t Forbid Killing

The Pope’s latest comments about condoms have again brought up the Ten Commandments, and, in particular, “thou shalt not kill,” which Catholics and some others number as the fifth commandment, while Jews and most Protestants call it the sixth. Unfortunately, “kill” is a mistranslation of the original Hebrew, which does not say, “you shall not…
Read more


November 24, 2010 13

Which Jews Opposed Jesus?

The latest incarnation of the NIV (“NIV2011,” released on-line in 2010) sometimes translates ioudaioi (“Jews”) as “Jewish leaders” because “the negative statements made about groups of Jews in the New Testament were clearly never intended to refer to every living Jew at that time….” (translators’ notes, available on-line as a PDF — emphasis from the…
Read more


November 21, 2010 18

Words that Mean More than One Thing

I think it can helpful to look at familiar English words as a way of understanding ancient words and how best to translate them. In this case, we’ll look at one way words can mean more than one thing. “Cash” in English One meaning of the English word “cash” is actual physical money — dollar…
Read more


November 3, 2010 12

Gender in the Updated NIV

According to the translators’ notes for the updated (“2011”) NIV, “every single change introduced into the committee’s last major revision (the TNIV) relating to inclusive language for humanity was reconsidered.” This is in keeping with an announcement the translators made in 2009. Some people were concerned about this, because they were afraid the translation committee…
Read more


November 1, 2010 19

On “Hearing the Word the Way it Was Written”

The updated NIV has been released on-line. According both to an interview with Douglas Moo and to the translators’ notes (available in PDF format), one goal of the NIV is “hearing the Word the way it was written,” which, Dr. Moo explains, means “trying to reflect in English something of the form of the original…
Read more


November 1, 2010 1

The Updated NIV is Online as of Today

As expected, the much-anticipated updated NIV went on-line today at Bible Gateway. The new translation doesn’t seem to have a name that distinguishes it from older translations of the same name. It’s just called the “NIV.” Unfortunately, the previous two NIV translations — the TNIV and what I guess we’ll have to call the “old…
Read more


November 1, 2010 3

More on Bible Gateway’s new “Pespectives in Translation” Blog

Bible Gateway’s new Perspectives in Translation blog, a joint project with The Gospel Coalition, went live last week with the question “What Makes a Translation Accurate?” So far, six answers to the question appear on the blog. Unfortunately, reading the posts feels — at least to me — like joining a debate in the middle.…
Read more


October 31, 2010 7